2016/01/14

Don pour les enfants de Fukushima  福島県子ども支援基金に寄付                  

(Pour voir la version japonaise 日本語バージョンはこちらから : 
http://association-asfja.blogspot.fr/2016/01/don-pour-les-enfants-de-fukushima_45.html


Nous avons le plaisir de vous informer que l'ASFJA  a remis la somme de 425.000 yens le 23 décembre 2015, à la fondation pour les enfants de Fukushima affectés du séisme de 2011 survenu dans l'Est du Japon. 

Ce don sera utilisé par la « Fondation de Fukushima pour les Orphelins » aidant les enfants dont leurs parents sont décédés ou disparus et ceux qui vivent dans des conditions difficiles ou inconvénients. La Fondation organise également des évènements adressés à tous les enfants de Fukushima.
Des écoliers, collégiens et lycéens font des reportages sur des activités 
pour la reconstruction et le rétablissement de Fukushima après le séisme, 
ainsi que leur culture et leur nature pour réaliser les journaux.


 JFA Académie Fukushima *(Centre du Football pour les jeunes joueurs pour les conduire au haut niveau)  a  fait les échanges avec les enfants de Fukushima.

* JFA Académie Fukushima a dû partir de Fukushima à la suite du séisme et de l’accident nucléaire de Fukushima.


Selon la préfecture de Fukushima, on compte 24 enfants dont la mère et le père sont décédés ou disparus et 174 enfants dont l'un des deux parents, est décédé ou a disparu.
La Fondation pour les enfants de Fukushima, fondée en août 2011 a reçu 4.247.970.090 yens par 10583 donateurs jusqu'au 31 mars 2015  et 279.920.000 yens utilisés pour l'aide financier de la scolarisation des 188 personnes (des enfants aux étudiants).
Pour connaitre l’utilisation des dons, ainsi que les évènements organisés par la Fondation, veuillez consulter le site de la Préfecture de Fukushima (en japonais);



Extrait du courrier du Gouverneur de Fukushima , transmis à l’attention de l’association « ASFJA »:
Le Gouverneur de Fukushima nous a adressé cette lettre de remerciement (lettre originale ci-dessous en japonais et en anglais), dans lequel Le Gouverneur a souligné qu'avec ce don récolté,  la Préfecture de Fukushima soutiendra les orphelins à long terme.
Il souhaite nos encouragements constants pour la région de Fukushima qui est en train de se reconstruire avec de la générosité de nombreuses personnes et avec l'effort des habitants.


*Pour agrandir a lettre, cliquez sur les visuels. 




福島県子ども支援基金に寄付                   Don pour les enfants de Fukushima

(フランス語バージョンはこちらから。Pour voir la version française:
http://association-asfja.blogspot.fr/2016/01/don-pour-les-enfants-de-fukushima.html  )



ASFJA20151223日に、福島県の「東日本大震災ふくしまこども寄附金」に425000円を寄付いたしました。

この寄付金は「福島県東日本大震災子ども支援基金」に積み立てられ、東日本大震災で保護者が死亡したり行方不明になった児童や、被災・避難等で不便を強いられている子どもたちの支援、さらには県内全域の子どもたちの将来につながる取り組みのために使われています。

活動のひとつ「ふるさと『ふくしま』の学び事業(ジャーナリストスクール)」の様子。小学校高学年から高校生たちが、復興に向けて取り組んでいる県内の現状や地域の文化、自然などについて取材し、新聞にまとめて発信しています。

東日本大震災と東京電力第一原子力発電所の事故によって一時移転を余儀なくされたJFAアカデミー福島の選手を招へい。
福島県内の子どもたちと、サッカーを通した交流が行われました。


福島県によると、201531日現在、東日本大震災で孤児(両親もしくは単親の場合、現に養育していた親が死亡または行方不明 24人、遺児(両親のうちいずれかが死亡または行方不明174人に上ります。「東日本大震災ふくしまこども寄附金」は20118月に開設され、2015331日現在、1583件から 42479790円の寄付が集まり、未就学児童から大学生まで188人に、27997万円が支給されました。

寄付金の使途や、震災孤児・遺児、被災した子どもたちの支援活動の詳細は、福島県のHPをごらんください。


この寄付に対して、福島県知事からお礼状をいただきました(日本語、英語)。






2014/04/29

福島県への寄付金  don pour Fukushima

ASFJAは今年1月、パリ市庁舎で開かれた「福島県の明日にむけて」のイベントにあわせて、これまでに集まった収益金60万円を福島県に寄付しました。


この寄付に対して先日、福島県の佐藤雄平知事からお礼状が届き、「復旧、復興には長い時間がかかるかもしれませんが、『新生ふくしま』に向け、一歩一歩力強く、粘り強く歩んでまいります」とメッセージをいただきました。

ASFJAは今後も、東日本大震災の被災地への支援活動を続けてまいります。これからも皆様のご支援をよろしくお願いいたします。



En janvier dernier, à l’occasion de l’événement à laMairie de Paris sue le thème « Fukushima demain »,  ASFJA  a remis la somme  de 600 000yen à la Préfecture de Fukushima, récoltés depuis l’année 2013.


Le gouverneur de Fukushima, Yuhei SATO  nous a envoyé en mars denier la lettre de remerciement dans laquelle il nous a donné le message, « Il faudrait le temps pour reconstruire et renaître Fukushima mais nous avançons pas à pas avec persévérance. » 


Nos actions aussi, ne s’arrêteront pas. Nous continuons de soutenir pour rétablir le secteur primaire comme agriculture, ostréiculture, boulangerie et pâtisserie des régions sinistrées.  Nous remercions par avance pour votre compréhension et intérêt constants. 



2014/04/21

Vente de charité des gâteaux du 13 avril avec Nikokai     日本舞踊「二凰会」おさらい会でお菓子を販売

日本語の記事はこちらから

A l'occasion du spectacle de danse traditionnelle Buyô par Yuko Fujima et ses élèves
Le 13 avril à la Cité Universitaire international "Maison du Japon", ASFJA et LLJ, ont organisé une vente de charité de gâteau réalisé par cinq membres de Labo Love Japon.
Mié FUJII / Bogato a réalisé des « An-mitsu »

Chikako TANAGI a réalisé des « Financier au thé vert Matcha et aux sésames »

Shoko MATSUNE / Auberge Café a réalisé des « Taïyaki et  Daïfuku à la fraise »

Yoshiko MIURA / Nekono Yumé a réalisé des « Sablé diamant au thé vert Matcha et au Yuzu, des Sablé spiraleet des  Sablé décoré »

Yoko KONDO / affinote a réalisé des « Chocolat équitable »

Par ailleurs, des gâteaux ont été vendus également au cinéma Pagode le 15 avril par Japonaide, pendant la projection du documentaire «Au-delà des Nuages – Yonaoshi 3.11 »

Les sommes récoltées seront utilisées pour des projets de soutien aux agriculteurs, ostréiculteurs, etc., des régions sinistrées.

Merci à tous ceux qui ont acheté nos gâteaux !

2014/04/18

日本舞踊「二凰会」おさらい会でお菓子を販売         Vente de charité des gâteaux du 13 avril avec Nikokai

Pour lire cet article en japonais, click ici


パリで日本舞踊を教えている藤間裕凰先生の門下生による「おさらい会」が413日、パリ14区のシテ・ユニヴェルシテで開かれ、Labo Love Japonのメンバー5人がお菓子を販売しました。


あんみつ

棚木 千賀子
フィナンシエ(抹茶、ごま)

たいやき、イチゴ大福

三浦 良子Nekono Yumé
ディアモン(抹茶、ユズ)、渦巻きサブレ、動物サブレ

近藤 陽子/アフリノートaffrinote
フェアトレード・チョコレート


415日には、ジャポネードのご協力により、福島原発事故のその後を描いたドキュメンタリ映画「霧の向こう」上映会にあわせて、パリ7区の映画館Pagodeでもお菓子を販売しました。
  
収益金はこれまで通り、東北地方の第一次産業復興のために使わせていただきます。
お買い上げいただいた皆様、ありがとうございました。















2014/04/01

“冬を食べる”へのご参加、ありがとうございました


329日(土)、“冬を食べる”と題した2回目のデモンストレーション&試食会をパリ日本文化会館で行いました。

テーマは「東北の居酒屋で」。講師は1回目に続いてASFJAメンバーで料理人、ワイン専門家の鵜野ノレ幸恵です。




« Savourer l’hiver » - Merci pour votre participation aux deux ateliers

Notre deuxième atelier de cette saison, à la Maison de la Culture du Japon, a eu lieu le samedi 29 mars.


Sous le thème du « Bistrot du Pays du Nord », Yukié Uno- Nollet, cuisinière et œnologue a présenté des plats traditionnels dans les régions du Nord au Japon.
Comme les spécialités de la région de Fukushima, elle a cuisiné devant le public le Sakura men (nouilles aux feuilles de cerisier) et Miso Kampura (braisé de pomme de terre au Miso sucré).

La démonstration a été suivie du Budo-ni (un mijoté de Navet au jus de raisin avec du Miso aux noix) de la région Iwate, Gyutan (le Grillé de langue de bœuf à la mode de Sendaï, à la sauce de citron et de poireaux) de la région de Miyagi.

Des plats traditionnels et familiaux, de la région de Tohoku, qui ont beaucoup plus aux français.

Pour finir, les participants ont dégusté le saké « Ken » (Junmai Diginjyo) de la brasserie Katsuyama de la Préfecture de Miyagi.

Nous tenons à remercier tous ceux qui ont collaboré avec nous pour réaliser ces ateliers, entre autre la Maison de la Culture du Japon, Nishikidôri Market qui nous a fourni généreusement les bouteilles de Saké et les participants de ces ateliers.

Les sommes récoltées lors de ces démonstrations seront utilisées pour des projets de soutien aux agriculteurs, ostréiculteurs, etc., des régions sinistrées.

Nos prochains ateliers prévus le 28 juin, sous le thème du «  Délices secrets de l’été du Pays du neige», toujours à la Maison de la Culture du Japon. Nous attendons de nouveau votre participation !