2014/04/29

福島県への寄付金  don pour Fukushima

ASFJAは今年1月、パリ市庁舎で開かれた「福島県の明日にむけて」のイベントにあわせて、これまでに集まった収益金60万円を福島県に寄付しました。


この寄付に対して先日、福島県の佐藤雄平知事からお礼状が届き、「復旧、復興には長い時間がかかるかもしれませんが、『新生ふくしま』に向け、一歩一歩力強く、粘り強く歩んでまいります」とメッセージをいただきました。

ASFJAは今後も、東日本大震災の被災地への支援活動を続けてまいります。これからも皆様のご支援をよろしくお願いいたします。



En janvier dernier, à l’occasion de l’événement à laMairie de Paris sue le thème « Fukushima demain »,  ASFJA  a remis la somme  de 600 000yen à la Préfecture de Fukushima, récoltés depuis l’année 2013.


Le gouverneur de Fukushima, Yuhei SATO  nous a envoyé en mars denier la lettre de remerciement dans laquelle il nous a donné le message, « Il faudrait le temps pour reconstruire et renaître Fukushima mais nous avançons pas à pas avec persévérance. » 


Nos actions aussi, ne s’arrêteront pas. Nous continuons de soutenir pour rétablir le secteur primaire comme agriculture, ostréiculture, boulangerie et pâtisserie des régions sinistrées.  Nous remercions par avance pour votre compréhension et intérêt constants. 



2014/04/21

Vente de charité des gâteaux du 13 avril avec Nikokai     日本舞踊「二凰会」おさらい会でお菓子を販売

日本語の記事はこちらから

A l'occasion du spectacle de danse traditionnelle Buyô par Yuko Fujima et ses élèves
Le 13 avril à la Cité Universitaire international "Maison du Japon", ASFJA et LLJ, ont organisé une vente de charité de gâteau réalisé par cinq membres de Labo Love Japon.
Mié FUJII / Bogato a réalisé des « An-mitsu »

Chikako TANAGI a réalisé des « Financier au thé vert Matcha et aux sésames »

Shoko MATSUNE / Auberge Café a réalisé des « Taïyaki et  Daïfuku à la fraise »

Yoshiko MIURA / Nekono Yumé a réalisé des « Sablé diamant au thé vert Matcha et au Yuzu, des Sablé spiraleet des  Sablé décoré »

Yoko KONDO / affinote a réalisé des « Chocolat équitable »

Par ailleurs, des gâteaux ont été vendus également au cinéma Pagode le 15 avril par Japonaide, pendant la projection du documentaire «Au-delà des Nuages – Yonaoshi 3.11 »

Les sommes récoltées seront utilisées pour des projets de soutien aux agriculteurs, ostréiculteurs, etc., des régions sinistrées.

Merci à tous ceux qui ont acheté nos gâteaux !

2014/04/18

日本舞踊「二凰会」おさらい会でお菓子を販売         Vente de charité des gâteaux du 13 avril avec Nikokai

Pour lire cet article en japonais, click ici


パリで日本舞踊を教えている藤間裕凰先生の門下生による「おさらい会」が413日、パリ14区のシテ・ユニヴェルシテで開かれ、Labo Love Japonのメンバー5人がお菓子を販売しました。


あんみつ

棚木 千賀子
フィナンシエ(抹茶、ごま)

たいやき、イチゴ大福

三浦 良子Nekono Yumé
ディアモン(抹茶、ユズ)、渦巻きサブレ、動物サブレ

近藤 陽子/アフリノートaffrinote
フェアトレード・チョコレート


415日には、ジャポネードのご協力により、福島原発事故のその後を描いたドキュメンタリ映画「霧の向こう」上映会にあわせて、パリ7区の映画館Pagodeでもお菓子を販売しました。
  
収益金はこれまで通り、東北地方の第一次産業復興のために使わせていただきます。
お買い上げいただいた皆様、ありがとうございました。















2014/04/01

“冬を食べる”へのご参加、ありがとうございました


329日(土)、“冬を食べる”と題した2回目のデモンストレーション&試食会をパリ日本文化会館で行いました。

テーマは「東北の居酒屋で」。講師は1回目に続いてASFJAメンバーで料理人、ワイン専門家の鵜野ノレ幸恵です。




« Savourer l’hiver » - Merci pour votre participation aux deux ateliers

Notre deuxième atelier de cette saison, à la Maison de la Culture du Japon, a eu lieu le samedi 29 mars.


Sous le thème du « Bistrot du Pays du Nord », Yukié Uno- Nollet, cuisinière et œnologue a présenté des plats traditionnels dans les régions du Nord au Japon.
Comme les spécialités de la région de Fukushima, elle a cuisiné devant le public le Sakura men (nouilles aux feuilles de cerisier) et Miso Kampura (braisé de pomme de terre au Miso sucré).

La démonstration a été suivie du Budo-ni (un mijoté de Navet au jus de raisin avec du Miso aux noix) de la région Iwate, Gyutan (le Grillé de langue de bœuf à la mode de Sendaï, à la sauce de citron et de poireaux) de la région de Miyagi.

Des plats traditionnels et familiaux, de la région de Tohoku, qui ont beaucoup plus aux français.

Pour finir, les participants ont dégusté le saké « Ken » (Junmai Diginjyo) de la brasserie Katsuyama de la Préfecture de Miyagi.

Nous tenons à remercier tous ceux qui ont collaboré avec nous pour réaliser ces ateliers, entre autre la Maison de la Culture du Japon, Nishikidôri Market qui nous a fourni généreusement les bouteilles de Saké et les participants de ces ateliers.

Les sommes récoltées lors de ces démonstrations seront utilisées pour des projets de soutien aux agriculteurs, ostréiculteurs, etc., des régions sinistrées.

Nos prochains ateliers prévus le 28 juin, sous le thème du «  Délices secrets de l’été du Pays du neige», toujours à la Maison de la Culture du Japon. Nous attendons de nouveau votre participation !


2014/03/27

ノルマンディーでの販売 ご報告 vente des gâteaux en Normandie

321日から3日間、ノルマンディー地方の3つのマルシェでLLJLabo Love Japon)メンバーが製作したお菓子を販売。約150個以上のお菓子を販売しました。お買い上げいただいた皆様、ありがとうございました。

熟成士ファブリス・アズナレーズさんが用意した、ユズや味噌、ゴマ、桜の葉など和風のチーズも大好評でした。

Pendant trois jours du week-end dernier,  nous avons vendu les gâteaux  préparés par trois pâtissières japonaises, sur les marchés en Normandie.

Plus de 150 paquets de gâteaux sont vendus.  Merci à tous qui sont venus et ont apprécié nos gâteaux !

Quant aux fromages affinés par Fabrice Aznarez  ( Le Relais du Goût) , ils ont éveillé beaucoup de curiosité lors de la dégustation ;  fromages parfumés au Miso, aux graines de sésames, au wasabi, Yuzu etc.

ジゾールのマルシェ Au marché à Gisors 


ヴェルノンのマルシェ Au marché à Vernon 



2014/03/26

“今村昌平 映画を味わう” ご来場ありがとうございました   « Saveurs des films d’Imamura » du 22 mars


322日(土)に 、「今村昌平 映画を味わう」と題したデモンストレーション&試食会をパリ日本文化会館で行いました。

講師は、前回に続いてASFJAメンバーで料理とワイン、そして映画を愛する鵜野ノレ幸恵。和菓子はパティシエの三浦良子が担当しました。

カンヌ国際映画祭のノミネート作品『赤い橋の下のぬるい水』(2001)のダイジェストを見ながら、情景やセリフに込められた今村監督のメッセージを解説。

映画の中に登場するところてんをアマクサからつくり、二杯酢とからし、黒蜜の2つの味わい方をご紹介。独特の食感とのどごしを実感していただきました。また「水仙ねりきり」の白あんの作り方や成型の仕方も実演。そして映画のシーンさながらに氷とチーズ(フォルマジオ・アル・ペペロンチーノ)も味わっていただきました。

ご来場いただいた皆様、ありがとうございました!


2014/03/17

ノルマンディーの市場でお菓子を販売します        Vente des gâteaux sur les marché en Normandie/ 21-23 mars


Le week–end du 21 au 23 mars, nous avons le plaisir de vous annoncer notre vente des gâteaux réalisés par des pâtissières japonaises sur les marchés en Normandie.

Gâteaux japonais seront réalisés par des pâtissières de l’association ASFJA et LLJ ( Labo Love Japon),  Yoshiko, Shoko et Mié. 

Il y aura entre autres des : Taiyaki  aux haricots rouge, des sablés au thé matcha et autres parfum, des sablés tourbillonnaires, des gâteaux à la patate douce et des sablés à la vanille.

Vous trouverez également les fromages aux saveurs japonisantes, affinés par l’affineur Fabrice Aznarez.    Venez découvrir les goûts inédits !


Voici quelques exemples des produits ;


GATEAUX
Taiyaki  aux haricots rouges
Sablés au thé matcha, à la vanille et autres parfum
Sablés tourbillonnaires
Gâteaux à la patate douce

FROMAGE
Chèvre au YUZU
Chèvre au sésame, Wasabi et Prune
CAP’THES Epicés et Fumés
Pampillons au MISO
La Fameuse SAKURA édition limitée

PAIN SPECIAL
Goma Katsue

EPICERIE
Jus de pomme pétillant au Jasmin
Sel fumé
Huile de sésame noir
Vinaigre de riz
Beurre au Yuzu

  
LIEUX DE VENTES
vendredi 21 mars : marché Gisors
samedi 22 mars : marché Vernon
dimanche 23 mars : marché Ezy sur Eure
sur le stand du fromager Le Relais du Goût



 321日(金)から23日(月)まで、ノルマンディー地方の3つのマルシェで、お菓子を販売します。

お菓子を製作するのはASFJALLJLabo Love Japon )の三浦良子、松根晶子、藤井美絵の3人。たいやき、抹茶サブレ、スイートポテトなどが登場します!

さらに、ノルマンディーのチーズ熟成士ファブリス・アズナレーズさんが手がけた、和風の味わいのチーズも販売されます。ぜひお試しください。


お菓子
Taiyaki  aux haricots rouges
Sablés au thé matcha, à la vanille et autres parfum
Sablés tourbillonnaires
Gâteaux à la patate douce

チーズ
Chèvre au YUZU
Chèvre au sésame, Wasabi et Prune
CAP’THES Epicés et Fumés
Pampillons au MISO
La Fameuse SAKURA édition limitée

パン
Goma Katsue

食品
Jus de pomme pétillant au Jasmin
Sel fumé
Huile de sésame noir
Vinaigre de riz
Beurre au Yuzu

  
販売場所
321日(金) : marché Gisors
322日(土) : marché Vernon
323日(日) : marché Ezy sur Eure
チーズ Le Relais du Goûtのスタンドにて

2014/03/11

3月22日、29日にデモンストレーションを開催!           « Savourer l’hiver » -démonstrations et dégustation en mars

Pour savoir le détail en français, allez au site de la Maison de la Culture du Japon : http://mcjp.fr/francais/ateliers/savourer-l-automne/911


 4月と11月に続いて322日(土)と29日(土)の両日 、“冬を食べる”と題したデモンストレーション&試食会をパリ日本文化会館で行います。

講師は、前回に続いてASFJAメンバーで料理人、映画愛好家の鵜野ノレ幸恵です。


322日のテーマは「今村昌平、映画を味わう」。日本を代表する映画監督・今井昌平氏の最後の長編映画であり、カンヌ国際映画祭のノミネート作品『赤い橋の下のぬるい水』(2001)を取り上げます。能登半島の富山を舞台に、男女の性愛の根源と悲しさを、水という媒体を通して描いた名作、そして問題作です。

映画のダイジェストを見ながら、映画に登場するところてん、和菓子などを実演します。

続く329日は、「東北の居酒屋で」と題して、岩手、宮城、福島の各県の郷土料理であるカブのぶどう煮、牛タン料理、みそかんぷら、桜麺などを味わっていただきます。日本酒は宮城県の勝山酒造の酒が登場します。

両日とも13時と16時からの2回で、フランス語でのデモンストレーション。もちろん、試食もあります。

収益金は、東日本大震災の被災地で農業や牡蠣養殖に携わる方々を支援する当アソシエーションのプロジェクトに使わせていただきます。皆様のお越しをお待ちしています!


今村昌平、映画を味わう
322日(土) 13時/16時(所要時間1時間30分)
料金:23ユーロ

「東北の居酒屋で」
329日(土) 13時/16時(所要時間1時間30分)
料金:230ユーロ

場所:日仏文化会館( 101 bis, quai Branly, 75015 Paris 
5階 厨房・レセプションホール
予約:01 44 37 95 95

パリ日本文化会館HP

2014/01/28

義援金を福島県に寄付しました                   Remis le don à la préfecture de Fukushima

( texte en français en bas )
福島県の復興状況を紹介するイベント「福島県の明日にむけてFukushima demain」が127日、パリ市庁舎で開かれました。

ASFJAはこのイベントのレセプションで、これまでに集めた義援金およそ60万円相当の小切手を、福島県観光交流局長の五十嵐照憲氏にお渡ししました。


福島県の第一次産業の復興のために役立てていただきます。

これまでのASFJAの活動に対して、ご協力いただいた皆様にあらためてお礼申し上げます。今後ともASFJAへのご支援をお願いいたします。


このイベントは、福島県の復興状況を報告するとともに、日本酒やコメなど県農産品の安全性をアピールするために開かれました。

同県は、県産の農産物に対する放射性物質検査が、世界的にも厳しい基準の下に行われていることを説明。非難区域にある高校生の代表は、福島への支援に対する感謝の気持ちを述べました。







A l’occasion de la soirée à la Mairie de Paris, sur le thème « Fukushima demain » en présence de M. IGARASHI Terunori, directeur général du tourisme et de la promotion de Fukushima,  nous avons remis la somme de 600000 yens au titre de l'association, pour apporter notre aide au rétablissement du secteur primaire des zones sinistrés.

Les représentants de Fukushima se sont exprimés sur la reconstruction actuelle de la région et sur la sécurité des produits agricoles extrêmement contrôlés à tous les différents stades de la production, la sélection, l'emballage et ou la transformation avant leurs ventes local et à l'exportation vers la Thaïlande la Malaisie et nombreux autres pays à venir.


Nous tenons à remercier à tous et remercions par avance pour votre soutien constant.